Foto Miriam Ravetto

Miriam RAVETTO

 
Macro struttura
 
SSD L-LIN/14
Matricola 000868
0161 228 308   (int.: 5308)
0161 269 959

Impegni settimanali

Contatti

0161 228 308   (int.: 5308)
0161 269 959

Ricevimento e Altre Informazioni

GLI ESAMI DI LINGUISTICA TEDESCA A/B E SPECIALISTICA SARANNO SCRITTI E SI TERRANNO IL GIORNO 25 MARZO ALLE ORE 14 IN AULA 1B (SAN GIUSEPPE). SI INVITANO GLI STUDENTI A PRESENTARSI MEZZ'ORA PRIMA DELL'INIZIO DELL'ESAME. 


ORARI DELLE ESERCITAZIONI DI TEDESCO

I anno:

Martedì, ore 8.45-12.45 (A2 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI I A (Michaela Reinhardt)


Mercoledì 14.15-18.15 (A2 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI I B (Eva Stückel)


II anno: 

Martedì 14.15-18.15 (A2 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI II B (Eva Stückel)


Giovedì, ore 14.30-18.30 (A2 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI II A (Michaela Reinhardt)


Venerdì 14.30-18.30 (B6 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI II C (Ulrike Merkel) 


III anno: 

Mercoledì 8.30-12.30 (B6 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI III B (Eva Stückel)


Venerdì 8.30-12.30 (B6 - Ex ospedaletto) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI III A (Ulrike Merkel)


Magistrale


Mercoledì, ore 14.30-18.30 (Aula 1 - S. Andrea) LINGUA TEDESCA ESERCITAZIONI MAGISTRALE (Michaela Reinhardt)




Le lezioni della prof.ssa Reinhardt inizieranno nelle date che seguono:

IA: 6 ottobre 

IIB: 8 ottobre 

Magistrale: 30 settembre 
 

Le lezioni della prof.ssa Merkel inizieranno il 2 ottobre

Le lezioni della prof.ssa Stückel inizieranno il 6 ottobre




PER IL RICEVIMENTO STUDENTI SI PREGA DI CONTATTARE LA DOCENTE VIA E-MAIL. 




A. A. 2012 / 2013
Secondo Trimestre
SSD: L-LIN/14
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L-LIN/14
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2013 / 2014
Secondo Semestre
SSD: L-LIN/14
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2014 / 2015
Secondo Semestre
SSD: L-LIN/14
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2017 / 2018
Primo Semestre
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
Secondo Semestre
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2018 / 2019
Secondo Semestre
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2019 / 2020
Secondo Semestre
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2020 / 2021
Secondo Semestre
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
SSD: L
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Studi Umanistici
A. A. 2021 / 2022

Pubblicazioni

Ricerca

Temi correnti di ricerca

 

Sintassi e semantica delle frasi avverbiali e dei connettivi in italiano e in

tedesco

Il tema di ricerca ha portato alla nascita del progetto internazionale: 


> Satz und Satzgefüge kontrastiv: Deutsch – Portugiesisch – Italienisch (http://www1.ids-mannheim.de/gra/projekte/satz-und-satzgefuege.html): il progetto rappresenta la continuazione di una collaborazione scientifica tra Miriam Ravetto e l’IDS di Mannheim. Tema della ricerca è l’analisi del comportamento sintattico e della semantica delle frasi avverbiali e di una serie di connettivi italiani e tedeschi, appartenenti a diverse classi lessicali (congiunzioni coordinanti e subordinanti, avverbi). Il confronto tra i due idiomi permette di individuare analogie e divergenze nell’uso, nella frequenza e nelle funzioni delle frasi avverbiali e dei connettivi. Lo studio si fonda sull’analisi di ampi corpora di dati autentici che i collaboratori al progetto hanno raccolto in questi anni. I risultati della ricerca sono utili sia dal punto di vista didattico, che sui piani lessicografico, grammaticale e specificatamente linguistico.


***

 

Pragmatica interculturale

Il tema di ricerca viene trattato nell’ambito di due progetti scientifici: 


Pragmática (inter)linguística, cross-cultural e intercultural (http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/8375977618083848): il progetto internazionale è coordinato dall’Universidade de São Paulo; altri Atenei che partecipano al progetto sono: Università di Roma Tre, Université de Lyon 2, Universidade Aberta, Ruhr-Universität Bochum). Il progetto si propone di confrontare le caratteristiche di vari atti linguistici, tra i quali in modo particolare le richieste, realizzati in diverse lingue e culture, partendo, in un primo momento, dall'identificazione dei mezzi linguistici utilizzati. Gli ambiti di ricerca del gruppo non si limitano alla pragmatica cross-culturale, vengono proposti anche studi relativi a una singola lingua e cultura (pragmatica intraculturale), analisi comparative tra parlanti nativi e non nativi (pragmatica interculturale) e indagini sulle pratiche didattiche e sull’apprendimento degli aspetti pragmatici di una lingua da parte di non nativi (pragmatica interlinguistica). La ricerca prende in esame le seguenti lingue: portoghese brasiliano, portoghese europeo, italiano, tedesco, spagnolo.


> La lingua parlata tra pragmatica e morfologia: riflessioni contrastive, interlinguistiche, cross-culturali, acquisizionali e didattiche: il progetto di ricerca si incentra sull’analisi del parlato in ottica principalmente contrastiva, mettendo a confronto in modo particolare il tedesco e l’italiano. Al centro dello studio sono alcuni atti linguistici non direttamente legati al passaggio di informazione, ma più specificamente alla gestione della rete di rapporti sociali tra gli interagenti (ad esempio complimenti, insulti, strategie allocutive, mitigazione, asimmetrie tra parlanti) in corpora di dati autentici di tedesco e italiano. I dati usati ai fini della ricerca sono attinti dal corpus Co.Cor, una banca dati multilingue di interazioni spontanee e semi-spontanee per la classificazione, la catalogazione e lo studio dell'atto linguistico del complimento e della risposta ad esso. I dati sono raccolti e costantemente aggiornati da Ravetto, Castagneto e altri collaboratori (cfr. il link al database: http://www.cocor.eu/index.php).


*** 


Comunicazione turistica orale

Il tema di ricerca viene approfondito nell’ambito del progetto inter-Ateneo: 


> MUeSLI. Musei e Scenari Linguistico-culturali nell'Interazione orale: partecipano al progetto i seguenti Atenei: Università di Bergamo, Torino, Bologna, Macerata,Trieste, Università Cattolica del Sacro Cuore. Il progetto si propone di osservare i generi comunicativi orali presenti in contesto turistico, in modo particolare la visita guidata e l’audio-guida, evidenziandone alcuni tratti e caratteri tipici. Il progetto di ricerca si incentra in modo particolare sui seguenti fenomeni: (i) strategie di localizzazione e deissi nei due generi comunicativi turistici; (ii) gestione del rapporto asimmetrico guida-turista (vari livelli di dominanza della guida turistica); (iii) gestione ed espressione delle identità culturali; (iv) processi di ricerca di parola in contesti con italiano e tedesco L2. Il corpus su cui si basa lo studio è costituito da una serie di trascrizioni di registrazioni di visite guidate in lingua tedesca e italiana, nelle quali l’idioma usato è la lingua madre o la L2 della guida turistica. Completano il corpus di analisi alcune trascrizioni di audio-guide di diversi musei italiani e tedeschi.  


***


Didattica del tedesco come L2

Il tema di ricerca ha portato alla nascita del progetto inter-Ateneo:


> In aula e in loco: manuali e soggiorni Erasmus nell’insegnamento della lingua tedesca. Indagini motivazionali: in collaborazione con l’Università di Pavia. Il progetto di ricerca si articola in due distinte indagini che si focalizzano su strumenti essenziali dell’insegnamento delle lingue – nello specifico la lingua tedesca: (i) “in aula”: si tratta di un’indagine dei manuali adottati e dei materiali didattici usati nelle varie università italiane per l’insegnamento della lingua tedesca (raccolta bibliografica, analisi di tipo teorico e ricerca empirica sul campo tramite questionari e colloqui con i colleghi); (ii) “in loco”: ci si propone di studiare in dettaglio sia dal punto di vista quantitativo che qualitativo le motivazioni che spingono gli studenti delle due università a fare domanda di un soggiorno Erasmus in un paese di lingua tedesca e, in particolare, quali sono le aspettative che accompagnano la presentazione della domanda e quali i vantaggi concreti (linguistici e culturali) che derivano da tale esperienza. L’indagine sarà condotta tramite la somministrazione di questionari prima e dopo la partenza, nonché il monitoraggio del livello linguistico prima della partenza, dei progressi linguistici successivi e dell’atteggiamento culturale acquisito. 



Cinque pubblicazioni significative relative ai temi di ricerca 


Ravetto M. (2018), «Adjektiv/Nomen + dass/che»-Konstruktionen. Ein Vergleich zwischen Deutsch und Italienisch. In: Bermejo, Felisa / Katelhön, Peggy (a cura di), Lingua parlata. Un confronto tra l’italiano e alcune lingue europee, Frankfurt/M., Peter Lang, 169-184.


Ravetto M. (con M. Costa) (2018), Asymmetries and Adaptation in Guided Tours with German as a Foreign Language. In: Held, Gudrun (a cura di), Strategies of Adaptation in Tourist Communication. Linguistic Insights. Leiden / Boston: Brill, pp. 145-158. 


Ravetto M. (2017), “Come si dice?” / “Wie heisst das?” - Strategie di ricerca lessicale in visite guidate con italiano e tedesco L2. In: L’analisi linguistica e letteraria 2, pp. 31-50.

    

Ravetto M. (con M. Napoli) (2017), New insights on intensification and intensifiers. In: Napoli, Maria / Ravetto, Miriam (a cura di), Exploring intensification: synchronic, diachronic and cross-linguistic perspectives, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins, pp. 2-12.


Ravetto M. (con H. Blühdorn) (2016), Der Begriff des Postponierers im Licht von Sprachvergleichsdaten Deutsch-Italienisch. In: Deutsche Sprache, pp. 123-148. 






Current issues of research


Syntax and sematics of adverbial sentences and sentence connectives in Italian and German 

The scientific question is pursued in the following international project: 


> Satz und Satzgefüge kontrastiv: Deutsch – Portugiesisch – Italienisch (http://www1.ids-mannheim.de/gra/projekte/satz-und-satzgefuege.html): in collaboration with Institut für Deutsche Sprache, Mannheim. The study focuses on the syntactic behavior and semantics of adverbial sentences and of a group of sentence connectives in German and Italian (coordinating and subordinating connectives, adverbs). The comparison between the two languages aims to identify analogies and differences in the use, the structure and the function of adverbial sentences and connectives. The study is based on corpora of written data, which the referents of the project have been collecting in the last years.   


***

 

Intercultural pragmatics

The scientific question is pursued in the following projects: 


> Pragmática (inter)linguística, cross-cultural e intercultural (http://dgp.cnpq.br/dgp/espelhogrupo/8375977618083848): the international project is coordinated by Universidade de São Paulo; other participants are: Università di Roma Tre, Université de Lyon 2, Universidade Aberta, Ruhr-Universität Bochum. The project aims to compare the features of different speech acts with particular attention to the requests. The project includes studies of single languages and cultures (intracultural pragmatics), analysis of interactions between native and non-native speakers (intercultural pragmatics) as well as teaching and acquisition of pragmatic competences (interlinguistic pragmatics). The project focuses on the following languages: European and Brazilian Portuguese, Italian, German, Spanish. 


La lingua parlata tra pragmatica e morfologia: riflessioni contrastive, interlinguistiche, cross-culturali, acquisizionali e didattiche: The project aims to analyze and compare German and Italian spoken language with particular attention to different speech acts, such as compliments and reactions to them. The data of the analysis come from the corpus Co.Cor, a multilingual database containing spontaneous and semi-spontaneous interactions for the classification, typologization and the study of the speech act of compliment and their possible responses to it. The data are collected and constantly updated by Ravetto, Castagneto and other collaborators (link to the database: http://www.cocor.eu/index.php).  


***


Oral touristic communication

This scientific question is the goal of the following project: 


MUeSLI. Musei e Scenari Linguistico-culturali nell'Interazione orale: Participants of the projects are the following universities: Università di Bergamo, Torino, Bologna, Macerata,Trieste, Università Cattolica del Sacro Cuore. The project aims to examine the oral communication in touristic context, with particular attention to the guided tour and the audio-guide, highlighting the characteristics of these oral genres. The project focuses mainly on the following phenomena: (i) localization processes and the use of deixis; (ii) asymmetrical interaction between the tourist guide and the tourist; (iii) expression of cultural identities in touristic interactions; (iv) word-finding processes in touristic interactions with German or Italian as L2. The corpus of the study consists in many audio-, video-registrations and transcriptions of guided tours in Germany and Italy and in transcriptions of audio-guides of Italian and German museums.   



***


Teaching German as Second Language

This scientific question is the goal of the following project: 


In aula e in loco: manuali e soggiorni Erasmus nell’insegnamento della lingua tedesca. Indagini motivazionali: in collaboration with: Università di Pavia. The scientific project is divided into two different phases: 

(i) “in aula”: empirical research of the didactic materials used in Italian universities to teach German as a second language; 

(ii) “in loco”: qualitative and quantitative analysis of the reasons pushing Italian students to spend a period of study/traineeship within the Erasmus+ programme in Germany. Research questionnaires are used to collect data before and after the Erasmus experience. The data will also show the improvement of language competences during the mobility.