Ricevimento e Altre Informazioni

RICEVIMENTO:

Previo appuntamento via email (jennifer.lertola@uniupo.it)


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


AVVISO PER STUDENTI CLEA E GIURISPRUDENZA:


Tutte le informazioni relative alle lezioni e agli esami di INGLESE E0250 Gruppo A e Gruppo B - Lingua inglese I GS0150 si trovano sulla pagina DIR dell'insegnamento. Di seguito trovate i link degli insegnamenti su DIR.


L'insegnamento 2020/2021 di INGLESE E0250 Gruppo A - Lingua inglese I GS0150 - NOVARA su DIR si trova a questo indirizzo:
https://www.dir.uniupo.it/course/view.php?id=11812


L'insegnamento 2020/2021 di INGLESE E0250 Gruppo B - NOVARA su DIR si trova a questo indirizzo:
https://www.dir.uniupo.it/course/view.php?id=11814


Come riportato nel Syllabus dell'insegnamento, i testi adottati sono i seguenti:


Business Result Intermediate 2nd Ed: SB+Online Practice (ISBN: 9780194738866)


Per studio individuale e approfondimenti:


Grammar and Vocabulary for the Real World: SB C/C + eBK HUB (ISBN: 9780194810302)


A Novara è possibile acquistare i testi presso la LIBRERIA SCIENTIFICA UNIVERSITARIA RESCALLI (VIA DEI MILLE 1 D, 28100 Novara). Potete prenotare una copia dei testi telefonando alla libreria (0321613113) oppure inviando una mail (0321613113rescalli@gmail.com).

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Informazioni sulla piattaforma Rosetta Stone: 
https://www.uniupo.it/it/servizi/servizi-informatici-e-online/rosetta-stone

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Come riportato sul sito di Ateneo (https://www.uniupo.it/it/infostudenti/immatricolazioni/verifica-della-conoscenza-della-lingua-inglese):
Tutti gli studenti che si immatricoleranno, per l’a.a. 2020/2021, ad uno dei corsi triennali o a ciclo unico sono tenuti a seguire le regole sottoriportate relative al percorso di lingua inglese.
È possibile ottenere il riconoscimento di certificati che attestano la conoscenza della lingua inglese se la certificazione:
  1. è stata rilasciata da uno dei seguenti enti certificatori:
  • Cambridge ESOL (min. score 160): FCE (B2); CAE (C1); Proficiency (C2)
  • Cambridge ESOL (min. score 160): BEC Vantage (B2); BEC Higher (C1)
  • Cambridge IELTS (min. score 5.2/B2)
  • TOEFL Internet Based Test/iBT (min. score 60/B2)
  • TOEFL Paper Based Test/PBT (min. score 516/B2)
  • Trinity College ISE 2 (B2); ISE 3 (C1) (min. score 39/B2)
  1. è stata conseguita da non più di due anni scolastici (ovvero a partire dal quarto anno di scuola superiore ove il passaggio scuola superiore/università non abbia subito interruzioni),
  1. è di livello B2 o superiore nel rispetto del Quadro comune europeo di riferimento per la conoscenza delle lingue (QCER),
  1. è presentata al momento dell’immatricolazione attraverso la modulistica disponibile al seguente link*.
Gli uffici amministrativi provvederanno a registrare la certificazione e a riconoscere come superata l’idoneità di lingua inglese caricata sul piano di studi.
* se lo studente non dispone della certificazione all’atto dell’immatricolazione è tenuto a sostenere il placement test (vedi caso 2) secondo il calendario predisposto dai Dipartimenti. Nel caso in cui, entro il 30/4/2021, ottenga una certificazione che rispetti i sopraindicati punti 1 e 3, può recarsi presso le segreterie e chiederne il riconoscimento. Questa possibilità è valida solamente per gli studenti che si immatricolano ai corsi di laurea in cui la conoscenza della lingua inglese non genera un Obbligo Formativo Aggiuntivo.
 
NOTA i corsi di studio che prevedono un esame di profitto (con votazione espressa in trentesimi) procederanno con la conversione del voto della certificazione sulla base della tabella riportata in calce. Lo studente che ha richiesto il riconoscimento non potrà rifiutare il voto attribuito sulla base della tabella di conversione.
 
NOTA i corsi di studio nei quali è previsto uno studio delle lingue straniere a livello più avanzato (classi L-11 Lingue e culture moderne e L-15 Scienze del turismo) seguono regole più stringenti. Gli studenti sono tenuti a verificare tali regole con la segreteria didattica di riferimento.
 
Tutti gli studenti che non dispongono di una certificazione della conoscenza della lingua inglese (vedi caso 1) sono tenuti a sostenere il placement test.
Il Placement test di lingua inglese è un test informatizzato della Oxford University Press utile per determinare il livello di competenza nella lingua inglese degli studenti in ingresso. Il test non sostituisce l’esame di lingua inglese, che dovrà essere comunque sostenuto secondo il proprio piano di studi e le indicazioni fornite dai propri corsi di laurea.
Il test ha come obiettivo quello di verificare il livello di conoscenza della lingua inglese e, nel caso in cui tale livello sia pari ad A1 o A2, comporta la frequenza del corso base (20 ore) che offre una preparazione utile all’accesso all’insegnamento di lingua inglese (50 ore).
Il test ha una durata di circa 60 minuti e si compone di:
  • circa 30 quesiti a risposta multipla o a completamento per testare le conoscenze di lessico e grammatica (Use of English);
  • circa 15 esercizi di ascolto di brevi brani con domande a risposta multipla per valutare le abilità di comprensione orale (listening).
Per ottenere la valutazione, ogni attività/sezione dovrà essere conclusa.
Data l’emergenza sanitaria, gli studenti svolgeranno il placement test in modalità on-line, anziché presso le sedi dell’Ateneo. Le informazioni tecniche sono contenute nel documento allegato in calce alla pagina.
Informazioni sulle modalità di iscrizione e svolgimento del test verranno comunicate attraverso avvisi sui siti di dipartimento che si prega di consultare con adeguata frequenza e continuità.
Ulteriori informazioni disponibili al seguente link.


English placement test al DISEI (linee guida e risultati): 
https://www.disei.uniupo.it/tutto-studenti/iscriversi/test-di-valutazione-delle-competenze-aa-20202021/oxford-english-placement
Immatricolazione e lingua inglese
CASO 1: riconoscimento di certificazioni
CASO 2: english placement test


A. A. 2017 / 2018
A. A. 2018 / 2019
Primo Semestre
A. A. 2019 / 2020
Annuale
SSD: N
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Scienze e Innovazione Tecnologica
SSD: N
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Scienze e Innovazione Tecnologica
Primo Semestre
SSD: N
CFU: 5
Dipartimento: Dipartimento di Scienze e Innovazione Tecnologica
A. A. 2020 / 2021
Secondo Semestre
SSD: L
CFU: 4
Dipartimento: Dipartimento di Studi per l'Economia e l'Impresa
SSD: L
CFU: 4
Dipartimento: Dipartimento di Studi per l'Economia e l'Impresa
A. A. 2021 / 2022
Secondo Semestre
SSD: N
CFU: 6
Dipartimento: Dipartimento di Scienze e Innovazione Tecnologica
SSD: L
CFU: 4
Dipartimento: Dipartimento di Scienze del Farmaco

Pubblicazioni

Ricerca

Le pubblicazioni più recenti 

Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. e N. Talaván (2020). Audiovisual Translation in Language Education: An introduction. In Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. e N. Talaván (a cura di) (2020). Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives (pp. 1-8). Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/bct.111.ttmc.00001.edi

Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. e N. Talaván (a cura di) (2020). Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/bct.111

Lertola, J. (2019). “Second Language Vocabulary Learning through Subtitling”. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 32(2): 486-514. https://benjamins.com/catalog/resla.17009.ler

Lertola, J. (2019). Audiovisual Translation in the Foreign Language Classroom: Applications in the Teaching of English and Other Foreign Languages. Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2019.27.9782490057252

Incalcaterra McLoughlin, L., Lertola, J. e N. Talaván (a cura di) (2018). Audiovisual Translation in Applied Linguistics: Educational Perspectives. Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 4(1). https://benjamins.com/catalog/ttmc.4.1

Lertola, J. (2018). "From Translation to Audiovisual Translation in Foreign Language Learning". TRANS. revista de Traductología, 22: 185-202. http://www.revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/3217/5104

Lertola, J. e C. Mariotti (2017). “Reverse Dubbing and Subtitling: Raising Pragmatic Awareness in Italian ESL Learners”. JoSTrans-The Journal of Specialised Translation, 28: 103-121. https://www.jostrans.org/issue28/art_lertola.pdf

Talaván, N. e J. Lertola (2016). “Active Audiodescription to Promote Speaking Skills in Online Environments”. Sintagma, 28: 59-74. DOI: https://doi.org/10.21001/sintagma.2016.28.04

Talaván, N., Lertola, J. e T. Costal (2016). “iCap: Intralingual Captioning for Writing and Vocabulary Enhancement”. Revista Alicantina de estudios Ingleses/Alicante Journal of English Studies, 29: 229-248. DOI: http://dx.doi.org/10.14198/raei.2016.29.13